|
【得寸进尺 】
こんな場面を想像してください。
ある日、友人に引っ越しの手伝いを頼まれました。
この友人の立場から考えれば、人の助力を得た、つまり1つ得しました。
荷物を運び終えてだいたい片付いたとき、部屋の掃除もしてくれる?と聞かれました。
この友人は「1寸」を得た上、さらに「1尺」まで要求しています。
こんな状況を以下のように言います。
幇他搬家,他还要我替他打扫房间,真是得寸进尺。
/彼の引越しを手伝うと、さらに部屋の掃除を代わりにさせようとする。付け上がるのも甚だしい。
ほかの場面で使ってみましょう。
最初からリクエストを明示するのではなく、こちらの受け入れ方を見ながら要求をじりじり出されると、
そのたびに話をふりだしに戻さないといけません。
谈生意时,遇到得寸进尺的人最麻烦。
/商談のときに、一つ要求が通るとまた一つと提示してくる相手にあうと厄介だ。
【鼎鼎大名 】
鼎は中国古代の祭祀するときに使う礼器です。
足が三本ありますので、三人で話すことを「鼎談」と言います。
ここでは名前が知れ渡ることを「鼎鼎大名」と言います。
我今天終于见到了那位鼎鼎大名的诺贝尔获奖者。
/今日ついにあの名声が高いノーベル賞受賞者とお目にかかりました。
他の例を挙げます。
他去年考上了鼎鼎大名的○○大学。
/彼は去年、あの有名な○○大学に入りました。 |