語林講座 キーワードで勉強する中国語 
          文・林 松涛      
     

BACK
  ー別ー

「別〜」は、「不要〜」と同じく「〜しないでください」「〜するな」という
意味があります。
 「不要」に対して、「別」は口語的な表現です。  

 不要在公共場所大声喧哗。
   /公の場では、大きな声で話さないでください。

 你別在人多的地方大声说话。   
  /人の多いところで、大きな声で話さないで。

◆◇「しないで」と「やめなさい」
 「しないで」という意味で「別」を使うと、次の話ができます。  
 你们別笑我。/私のことを笑わないで。  
 你別忘了我。/私のことを、忘れないで。

 「別〜」のあとに変化を示す「了」を入れると、「別〜了」は「〜やめなさ い」という意味になります。  

 「你別说了。」     (話を止めなさい。)
 「你別笑我了。」    (私を笑うことをやめなさい。)
 「你別去日本了。」  (日本へいくことをやめなさい。)

 上の文章とは、微妙に違っていますね。特に、「去日本」の場合、実際には、
行ってませんが、話の相手は、行きたいという意志を持っているし、準備をして
いることは、すでに分かっている上で話したことです。

 「我们別上他的当。」 (彼に気をつけて、騙されないように。) 
 「我们別上他的当了。」(すでに、騙されています。やっと分かりました。)

 「我们別吵架了。」   (けんかはやめましょう。)
 「我们別上他的当了。」  (私たちは、彼に騙されているのよ。)  

 「別~」「別~了」の違い、お分かりになりましたか?  

  ●会話 では「別」の2パターン文型の違いに注意しながら会話を見てみましょう。

A 慌てないで、待っていますから。

  別着急、我等你。

B 私を待たないで、さっさと行ってください。  

 別等我了。你快去吧。

A 大丈夫よ、まだ時間あります。   

  没关系、还有时间。  

B 先生を待たせないように。  

  別让老师等我们。

A 話を止めて、はやく食べましょうよ。  

 你別说话了、快吃吧。